法国多个团体日前呼吁政府阻止英语对于法语的侵犯,称英语词汇对于法国民族认同的“严重威胁”甚至超过了纳粹占领时期德语的渗透。
以一个名为“法语未来”的组织为首的9个团体在8日发行的两份法国全国性报纸上发表了上述诉求。他们援引法国著名哲学家塞尔的话说:“现在巴黎街道上的英语词汇比(纳粹)占领时期的德语词汇还要多。”
目前,法国社会正展开一场由政府组织的、有关民族认同的激烈争论。“法语未来”引用了一项最近的民调显示,80%的法国人认为语言对于民族凝聚力至关重要。而这一凝聚力受到了威胁,因为“英语在积极推动国际金融寡头统治的同时正有条不紊地淘汰着法语”,该组织在《法国世界报》和《人道报》上撰文指出。
1994年,国会又通过了“杜蓬法”,规定公共场所的所有标语、公告牌必须用法语书写,原文是其他语种的也要翻译成法语,而且法语字母不能小于原文。违反上述规定的个人和企业将被罚款5000到2.5万法郎不等的罚款。
然而,根据这些团体的说法,一些法国公司利用该法律中的漏洞对许多知名的商店和品牌进行了“英语化”。比如,超市连锁集团欧尚已经将其分店的名字由原来的Atac改为“Simply Market”。法国国营铁路公司日前推出的一项新服务命名为“TGV Family”。法国企业运动联盟工会的口号甚至是一整句英语。
文章还称,法语的衰退很明显是“不可避免的”,但政府在阻止这一过程中没有尽到应有的责任。法国总统萨科齐的英语说得不怎么好,他曾承诺要力推法语的使用。但“法语未来”的巴黎负责人表示,萨科齐更执迷于将法国变成一个双语国家,而且没能在欧盟中阻止法语的衰落。
1997年,欧盟文件中的40%用法语书写,45%使用英语。到了2008年,这一比例变成了14%和72%。去年,法语所占的比例进一步跌至11%。
这些团体呼吁法国人民就捍卫法语进行“一场全国性大辩论”,这样“(英语)有预谋的暗杀行动才不会在沉默中继续”。
© 本网转载内容出于更直观传递信息之目的。内容版权归原作者所有,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
© 非商业目的使用,遵循 CC BY-NC 4.0,转载本网文章必须注明来源和作者:www.001france.com 法国中文网
推荐浏览
推荐浏览