法国设立“语言警察”捍卫法语纯洁性

cnfrance2017 2018-11-07 0"

新京报   记者:储信艳

近来,美国在线俚语词典“城市词典网站”(urban dictionary)收录了很多网络流行语,其中包括“no zuo no die(不作死就不会死)”、“you can you up(你行你上)”和“no can no BB(不行就别瞎嚷嚷)”等。中国式的诙谐英文,就这样传入了美国。在一个语言体系中,面对外来语的“入侵”到底该如何保持母语纯洁性,一直是个备受瞩目的难题。法国政府在保持法语的纯洁性方面,格外强势。
 
现象:中式网络热词“出国”
 
去年,网络热词“no zuo no die(不作死就不会死)”走红。今年1月,细心的网友发现在一个名为“城市词典”的美国俗语和俚语网站上,赫然出现了“no zuo no die”这个词条,引起一片哗然。
 
当北京《新京报》记者(以下简称为记者)打开“城市词典”时,发现这个在线网站的页面相当简单,最上面一栏是26个字母,点进某个字母之后,可以看到该字母打头的俚语,也可以在右上角的搜索里面寻找单词或者词组。除此之外,网页每天会推出一个新词汇,分别包括词意和例句,网友可以轻松点“赞”或者“弹”。在网页的搜索栏里,记者轻松找到了“no zuo no die”,发现截至目前,已经有4000多人点赞。
 
不仅如此,类似“Tuhao(土豪)”、“people mountain people sea(人山人海)”、“Da Ma(大妈)”等词汇,也都被收录其中。就连最新的网络热词“you can you up(你行你上)”也在4月出现在词典中,释义中还附赠了一条配套用语“no can no BB(不行就别瞎嚷嚷)”。
 
这些来自世界各地的最新、最怪的词汇,都能被收录其中。这个网站是怎么做到的?原来这是一个开放的网络词典,邀请来自世界各地的网友撰写词条。在“城市词典”的首页写着:“城市词典由你写就。定义你的世界。1999年创立至今,已经收录7740746条词条。”
 
“城市词典”是一个开放的平台。记者尝试在网站上创建一个词条,登录后填写好“背景介绍”、“例句”和“关键词”等项目之后,点击发送就可以。然后,网站显示记者递交的词条要经过志愿者编辑们审核,通过之后就会出现在网页上。据介绍,志愿者编辑并没有确定的标准,来衡量词条是否通过,主要根据投票。如果赞成票更多,那么就通过,否则就不通过。
 
探因:英语入侵其他语言
 
不仅“城市词典”,一些中国俚语近年来也引起了一些传统词典的关注。
 
去年,“大妈”的汉语拼音“dama”登上了《华尔街日报》。英国广播公司专门做了一期“tuhao”的节目,介绍这个词语的来源、词义和风靡一时的原因。牛津大学出版社考虑将诸如“Tuhao”、“Dama”和“Hukou”这样有中国特色的词汇收入牛津词典。一名牛津大学出版社的工作人员表示:“这些词汇还没有正式加入牛津词典,不过其流行程度令人印象深刻。”
 
目前,《牛津英语词典》中大约包含120个含有中文渊源的词汇,不少都是直译拼音的形式,例如“Chinglish(中式英语)”、“dim sum(点心)”、“Maotai(茅台酒)”等。
 
作为目前世界上使用最广泛的语言,英语一直在吸收外来语方面保持了较大的开放性,很多日常的英语词汇都来自国外。公开数据显示,英语属于日耳曼语族,但现代英语中日耳曼语族的成分仅占全部词汇量的1/5,80%的词汇为外来词,这一比例还在逐年上升。英国文化协会曾经举办“English Effect”展览,列出很多“祖籍”非英语的词汇,解释它们的演变过程。比如,Zombie(僵尸)来自西非,vampire(吸血鬼)来自匈牙利。Tomato(西红柿)来自墨西哥的古阿兹台克语,意思是生长。
 
同时,英语也在不断“入侵”其他语系。在日语和韩语中,都有大量英语发音的单词,直接音译然后使用。比如,“平衡”一词,英语是balance,日语里就会直接念成“巴楞思”。一位韩国人对记者表示,韩语中也有很多英语音译的词汇。现在朝鲜人不一定完全能听懂韩国人说话,因为一些直接音译自英语的词汇已经在韩国通用,而朝鲜并没有。
 
应对:法国捍卫法语纯洁
 
面对英语的“入侵”,不少国家也曾经掀起过“纯洁语言”的活动,最为突出的是“纯洁法语运动”。但是,语言的“贞操”留还是不留,并不是一纸文件能够保住。
 
法语被誉为“世界上最美的语言”,法国人也一直以法语为傲。但是20世纪之后,由于美国的崛起,英语逐渐取代了法语。
 
法国政府不遗余力,出台了一整套保护性政策与措施。1994年8月法国议会通过的《法语使用法》(又称杜邦法)规定,禁止在公告、广告中,在电台、电视台播送节目中(外语节目除外)使用外语。违反规定者,自然人罚款5000法郎(约合762欧元),法人2.5万法郎。2004年,法国政府还曾经禁止政府各部、官方文件、出版物或网站使用“E-mail”一词。
 
此外,法国政府甚至设置了“语言警察”,规定在法律条文和公共文件中不允许使用外语。
 
法国政府的强力干预虽然收到了一定效果,法国人因此成为被公认的讲英语最不好的欧洲公民之一。据报道,在法国至今仍有50%的15岁以上人士不懂任何一种外语,这使得法语在自己的“圈子”里一家独大,出了“圈子”却寸步难行。
 
德国官方没有对于语言纯洁性的保护,近几十年来,德语中出现了大量的外来语借词,尤其是来自英语的借词特别多,对此有人惊呼“德语正在衰退”。但是,德国文学教授鲁蒂·凯勒曾对媒体表示,那些所谓德语衰亡的迹象只不过是其正常发展变迁的表现,语言就好比是自由的市场经济,最终取得胜利的是最符合老百姓语言习惯的说法。外来词可能被德语吸收成为固定的德语词,也可能过一段时间以后被淘汰。

© 本网转载内容出于更直观传递信息之目的。内容版权归原作者所有,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

© 非商业目的使用,遵循 CC BY-NC 4.0,转载本网文章必须注明来源和作者:www.001france.com 法国中文网

推荐浏览

法国中文网 2024-09-24
巴黎时装周每年举办六次,吸引全球媒体与明星关注,成为时尚界的盛事。这不仅为时尚行业带来了丰厚利润,也为巴黎这座“光明之城”创造了巨大的经...
法国中文网 2024-09-21
根据9月18日发布的一项由ViaVoice为让·饶勒斯基金会和Macif保险公司进行的调查显示,近八成法国人(77%)承认曾对他人使用侮...
法国中文网 2024-09-10
巴黎奥运会和残奥会取得了巨大的组织、文化和体育成功。现在的挑战是如何延续这些赛事所带来的辉煌。在本届奥运会和残奥会上,中国队的表现尤为引...
法国中文网 2024-08-26
很多人在去海滩之前都有先脱毛的习惯,认为这样可以保持光滑的皮肤,增加美观。然而,这其实是一个常见的误区。为什么在脱毛后立即去海滩并不是一...
法国中文网 2024-08-22
对于许多法国人来说,在美食时光中分享一瓶好酒早已成为一种传统。然而,葡萄酒不仅仅是餐桌上的陪伴,它本身也可能成为一座金矿。根据葡萄园的声...
法国中文网 2024-08-17
你是否注意到,如今校园里充满了名叫“里昂”、“马塞尔”甚至“路易”的孩子?尽管复古名字正在回潮,但并非所有的老名字都能重新赢得当代父母的...
法国中文网 2024-08-14
2024年巴黎奥运会不仅点燃了全球体育迷的激情,也为巴黎旅游业带来了丰厚的回报。据巴黎旅游局的初步统计,奥运会期间,巴黎及周边地区共吸引...
加拿大新闻网 2024-08-10
我们都知道,酒精的影响几乎是立竿见影的,有时宿醉的感觉甚至会持续数天。因此,了解酒精在体内的停留时间,对于安全饮酒至关重要。这不仅有助于...
法国中文网 2024-08-09
在巴黎奥运会如火如荼进行之际,法国总统埃马纽埃尔·马克龙选择前往布雷冈松堡度假,享受这段夏日的宁静时光。布雷冈松堡是法国总统的度假胜地,...
法国中文网 2024-08-06
如果你家里有一个装满硬币的花瓶,注意了!其中一些稀有硬币可能价值连城。在这些硬币中,有一枚1欧分硬币的价值竟高达8万欧元。在钱币收藏界,...
法国中文网 2024-08-05
在埃菲尔铁塔附近观看完沙滩排球比赛后,你的青少年孩子拉着你的袖子,提议去巴黎2024奥运会的旗舰店逛逛。你欣然同意,因为你也想要一个奥运...
法国中文网 2024-08-02
上周五,巴黎奥运会盛大开幕,但几天后一个引发争议的细节才被曝光:法国总统马克龙与体育部长乌迪亚-卡斯特拉在开幕当天的亲密互动引起了许多法...

推荐浏览

法国中文网

www.001france.com

CopyRight 2024